Descargar Translating China as Cross-Identity Performance de James St. André PDF ePub

Descargar Ebook Translating China as Cross-Identity Performance de James St. André PDF [ePub Mobi] Gratis


📘 Lee Ahora   📥 Download

Críticas St. Andre's book is a bold theoretical intervention in the current discourse of translation studies. It offers a delightful account of the 'making of China' through translation and pseudotranslation, as well as a fascinating portrait of the conceptual, linguistic, aesthetic, social ethnographic, and political encounters between Chinese civilization and its European counterparts.--David Der-wei Wang, Harvard University This provocative book is an innovative study of the construction of the Western image of China through translations and pseudotranslations. Its comparative analysis of different genres truly problematizes the idea of authenticity and the status of the original, offering a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, and imagology.--Brian James Baer, Kent State University Reseña del editor This provocative new book applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, James St. Andre argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide new insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of 'John Chinaman.' A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book's theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. Andre provides close readings of early pseudotranslations, including Marana's Turkish Spy (1691) and Goldsmith's Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett's The Chinese Orphan (1741) and Voltaire's Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis' translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of non-fictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade. Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. Andre's work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and non-fiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, post-colonial studies, and gender criticism. Biografía del autor James St. Andre is associate professor in the Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong.


Traductor de google el servicio gratuito de google traduce instantáneamente palabras frases y páginas web del español a más de 100 idiomas y viceversa

China megustaleer empieza a leer china debate de henry kissinger en megustaleer cualquier intento de comprender el futuro papel de china en el mundo comienza con el reconocimiento de su historia ningún otro país puede reivindicar una relación tan poderosa con su pasado y sus principios tradicionales y son muy pocas las sociedades que han alcanzado una dimensión y una sofisticación comparables

China megustaleer cualquier intento de comprender el futuro papel de china en el mundo comienza con el reconocimiento de su historia ningún otro país puede reivindicar una relación tan poderosa con su pasado y sus principios tradicionales y son muy pocas las sociedades que han alcanzado una dimensión y una sofisticación comparables

Ahora te traemos 7 libros sobre branding en descarga libre libros libros libros ahora traemos 5 más en descarga libre 3 libros en descarga libre ahora son sobre fotografía 3 libros en descarga libre que despiertan la creatividad vienen disponibles en formato pdf sólo debes dar click en el título de cada uno de ellos y aprovecharlos para su consulta y para tu labor creativa diaria klein naomi

Department of translation the chinese university of hong kong translation as crossidentity performance university of hawaii press 2018 edited books thinking through translation with metaphors manchester st jerome publishing 2010 with peng hsiaoyen transforming knowledge through translation china and its others amsterdam rodopi 2012 with lee cheuk yin and lo yuet keung

Translating china as crossidentity performance kindle edition translating china as crossidentity performance kindle edition by james st andr é author format kindle edition see all 3 formats and editions hide other formats and editions price new from

Libro china contemporánea 9788432141881 musu ignazio china contemporánea musu ignazio el crecimiento económico de china hace ya sombra a la unión europea estados unidos y japón ante la presión de este nuevo jugador todos ellos han de tomar nuevas decisiones este libro ayuda a comprender las características de la economía